laboratorio de traducción · work in progress · sala de pruebas · tentativas · intentos · traduções

martes, 23 de junio de 2009

Una botánica de la paz: visitación - Ana Luísa Amaral

Una botánica de la paz: visitación

[traducción ultrarrápida sin corregir]

Tengo una flor
de la que no sé el nombre

En el balcón,
en perfume común
de otros aromas:
hibisco, un rosal,
un brote de cedrón.

Pero esos son prodigios
para otra mañana:
es que esta flor
generó hojas de verde
asombro
minúsculas y leves

No la amenazan bombas
ni románticos vientos,
ni misiles, o tornados,
ni ella sabe, aunque esté cerca,
da la sal desplegada
que el mar trae

Y el cielo azul de Otoño
fingiendo Verano
es, para ella, bendición
como la poca agua
que le doy

Debe ser esto
una especie de paz:

un secreto botánico
de luz

Ana Luísa Amaral


http://www.lyrikline.org/index.php?id=162&L=2&author=aa09&show=Poems&poemId=5236&cHash=c479b2d9ea

UMA BOTÂNICA DA PAZ: VISITAÇÃO

Tenho uma flor
de que não sei o nome

Na varanda,
em perfume comum
de outros aromas:
hibisco, uma roseira,
um pé de lúcia-lima

Mas esses são prodígios
para outra manhã:
é que esta flor
gerou folhas de verde
assombramento,
minúsculas e leves

Não a ameaçam bombas
nem românticos ventos,
nem mísseis, ou tornados,
nem ela sabe, embora esteja perto,
do sal em desavesso
que o mar traz

E o céu azul de Outono
a fingir Verão
é, para ela, bênção,
como a pequena água
que lhe dou

Deve ser isto
uma espécie da paz:

um segredo botânico
de luz